+ Información
Inscribite
Oxímoron en inglés
Oxímoron en inglés
26 septiembre, 2019
Vocabulario académico inglés C1
Vocabulario académico inglés C1
14 octubre, 2019
proverbios en inglés

10 Proverbios en inglés

Hello everybody,

Porque se acerca el otoño y con ello las ganas de aprender y cumplir nuevos objetivos, Salón de Idiomas os trae…..¡tachánn! 10 proverbios en inglés. Os va a servir bastante que os aprendáis por lo menos algunos y los utilicéis en vuestros clases de speaking o en vuestros writings de exámenes oficiales (cuando por ejemplo os presentéis a un examen oficial de inglés como el Aptis, Trinity o la habilitación lingüística). Usando algún proverbio en inglés embelleceréis vuestro discurso en inglés y que así podáis conseguir ese B2 o C1 de inglés.

Lista de proverbios en inglés

1. Fall between two stools

Este proverbio en inglés, utilizado principalmente en UK, significa que estás dudando entre dos cosas sin poder elegir una u otra.

Ejemplo: This dog neither wants to go out nor to play, it falls between two stools.

2. When in Rome, do as the Romans

Un refrán inglés que advierte que es mejor actuar de la manera en la que actúan los que te rodean. Esta frase en inglés puede ser útil cuando se viaja al extranjero, por ejemplo. Don’t you think so?

Ejemplo: “Are you sure we should eat this with our hands?” Answer: “Why not? All of these people are eating it that way. When in Rome, do as the Romans do!”

3. To steal someone’s thunder

Si alguien steals your thunder, hace algo que te impide llamar la atención o recibir elogios. A menudo esa persona está haciendo algo mejor o más emocionante que tú o haciendo lo que tú tenías la intención de hacer antes de que te diera tiempo hacerlo. Si alguien roba tu trueno, te impide que tú seas el protagonista de alguna situación.

Dato curioso!

Este término se originó en el teatro de principios del siglo XVIII, por John Dennis (1657–1734), crítico y dramaturgo, había ideado una “máquina de truenos” para su obra Appius y Virginia (1709). La obra fracasó, pero unas noches más tarde se usó el mismo efecto en una producción de Macbeth, a la que asistió Dennis y que lo llevó a decir: “¡Me robaron el trueno!” El término se usó posteriormente para situaciones similares y se mantuvo vigente mucho después, incluso después de que su origen fuera olvidado. Quizás “robar el espectáculo” habría sido más adecuado. Anyway, robar el trueno significa eclipsar a todos los demás en una actuación o en algún evento. Data de la primera mitad del siglo XX. La porción de robo de este término implica que uno está desviando la atención de todos los demás.

4. A watched pot never boils

Un proverbio en inglés que en castellano equivaldría al refrán a “No por mucho madrugar amanece más temprano”. 

Ejemplo: Stop running downstairs for every bell ringing-a watched pot neverboils, you know.

 

5. Faint heart never won fair lady

Uno tiene que ser segur@ de si mismo y valiente para poder atraer o enamorar a una persona o para conseguir lo que uno se propone.  

Ejemplo: Don’t be so shy about talking to July. Faint heart never won fair lady.

6. Barking dogs seldom bite

Ésta expresión idiomática en castellano correspondería al refrán “Perro ladrador, poco mordedor” y se refiere principalmente a las personas que aparentan ser amenazadoras pero que en realidad no hacen daño alguno. 

Ejemplo:

A. “I’m so scared to tell Miss. Johnsson that I haven’t finished my assignment. You know how he yells.” 

B: “Yeah, but barking dogs seldom bite. He’ll get over it.”

7. The pen is mightier than the sword

Literalmente “La pluma es más poderosa que la espada”. Éste proverbio en inglés viene a decir que los discursos o escritos elocuentes mueven más y a un mayor número de personas que la fuerza o la violencia. Do you agree?

Ejemplo: “-Why do you want to become a writer?” “-You know, the pen is mightier than the sword.”

8. A friend in need is a friend indeed

Uno de los proverbios en inglés más bonitos de éste artículo. Tiene una traducción bastante literal: el verdadero amigo está cuando uno más lo necesita.

Ejemplo: When Kate gave me a hand with physics, I really learned the meaning of “A friend in need is a friend indeed”.

9. To be caught with your hand in the cookie jar

Expresión utilizada cuando una persona está involucrada en algún soborno, robo o cuando se le descubre haciendo algo mal. 

Ejemplo: “I’m thinking about getting rid of my assistant manager,” said Miss. Madison, “she had her hand in the cookie jar.”

10. Actions speak louder than words

Las acciones son más reveladoras del verdadero carácter de una persona que sus palabras. Y es que es fácil decir cosas o hacer promesas, pero requiere esfuerzo cumplirlas.

Ejemplo: I insist “Politicians need to be reminded that actions speak louder than words.”


¿Ha sido fácil? Seguro que os habéis quedado con alguno de ello. Para más artículos chulos, en nuestro blog os podéis deleitar leyendo cosas interesantes.

Cheers,

El equipo de Salón de idiomas

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *