23 Ene 2024 Respeto en inglés: 4 claves para hablar educadamente (ejemplos)
Respeto en inglés: aprende a formar frases de cortesía
Las palabras de respeto en inglés no son solo un conjunto de frases amables; es una forma de comunicación que va más allá. Las expresiones respetuosas además de enriquecer el discurso también contribuyen a la construcción de relaciones sólidas en cualquier contexto, ya sea personal o profesional. Recuerda que la educación y el respeto es la mejor carta de recomendación.
Antes de explicar cómo formar oraciones para hablar de forma más educada, vamos a lo básico:
¿Cómo se dice respeto en inglés?
4 Reglas clave para hablar con respeto en inglés
Regla Nº 1: preguntas y fórmulas de respeto en inglés
El primer aspecto que deberemos tener en cuenta es la sustitución de la oración por una interrogativa o en la que cambiemos el verbo a pasado o subjuntivo.
Aunque pueda sonar un poco extraño de buenas a primeras, lo cierto es que es algo que hacemos casi automáticamente.
Ej. ¿Me puedes pasar la sal? –> en vez de –> Pásame la sal
En inglés: Can/Could you pass me the salt?
Como podéis ver, is a piece of cake. Esto es lo que se conoce como preguntas de cortesía. En verdad no estamos preguntando si la otra persona tiene la capacidad de pasarnos la sal (damos por echo que la tiene), sino que usamos este tipo de construcciones para pedir de una forma amable algo.
Vamos a ver más ejemplos donde sustituimos una oración afirmativa (y exhortativa) por una pregunta de respeto:
- What? (¿Qué?) –> Can you repeat it, please? (¿Puedes repetirlo, por favor?) o Pardon me?
- Go away (Vete) –> Could you give me five minutes? (¿Podrías darme cinco minutos?)
- Wait (Espera) –> Can you hold, please? (¿Puede mantenerse en espera, por favor?) Esto lo usamos típicamente en conversaciones telefónicas)
- Stop it! (¡Para!) –> Would you mind…? (¿Te importaría…?)
Los verbos modales son muy usados para tratar con respeto. Si todavía dudas, no te pierdas esta entrada sobre los verbos modales en inglés.
También podemos encontrar una variante del uso de preguntas como fórmulas de cortesía haciendo preguntas indirectas negativas. De nuevo, verbos modales como should, would y could son los preferidos para esta clase de propuestas menos agresivas.
Pongamos por caso. Estamos en una reunión y nuestro cliente nos enseña su logo. Te parece horrible, que no encaja para nada con la marca. Cuando tienes el turno de palabra dices:
a) We should redesign the company logo! (¡Deberíamos rediseñar el logo de la compañía!) Aunque estamos usando should, aún podemos convertir la frase en una más respetuosa. Presta atención a esta alternativa.
b) Shouldn’t we redesign the company logo? (¿No deberíamos rediseñar el logo de la compañía?) Esta opción, menos directa, puede causar mejor impresión. Parece que quien toma la decisión final es el cliente, aunque esto lo condiciona bastante.
Quizá conozcáis la canción Wouldn’t it be nice? (¿No sería fantástico?) de The Beach Boys. Pues usa esta misma construcción.
Regla Nº 2: cambiar los tiempos verbales para sonar con más respeto en inglés
Otra de las maneras a la hora de transformar una oración en otra más respetuosa en inglés es alterando los tiempos verbales. Antes lo anunciábamos. Especialmente, os queremos explicar el uso del pasado continuo y el uso de las pasivas.
En cuanto al pasado continuo (past continuous), nos permite dar una sensación de diplomacia y pone cierta distancia con el interlocutor y la acción. Vamos a ver un ejemplo para que quede claro:
Ej. I hope I can sign the contract today. (Espero poder firmar el contrato hoy)
Aunque no es una oración en imperativo, puede dar esa impresión. Para evitar esto y hacer la oración más tentativa o hipotética, pondremos past continuous.
Ej. I was hoping I were being able to sign the contract today. (Esperaba poder haber firmado el contrato hoy)
¿Quién te va a decir que no con esta expresión tan polite o educada? Aquí tenéis otro ejemplo:
Ej. I think we can hire more employees, there’s a lot of work! (Creo que deberíamos contratar a más empleados, ¡hay muchísimo trabajo!)–>
I’s thinking we could hire more employees, there‘s been a lot of work recently. (He estado pensando en que podríamos contratar a más empleados, está habiendo mucho trabajo últimamente)
Si lo que queréis es sonar respetuosos a la hora de acusar o de pedir gente para un proyecto, la técnica que os aconsejamos es que uséis la pasiva.
Recuerda que en inglés la pasiva se usa bastante más que en español. Si todavía tienes dudas, no te pierdas este post sobre la pasiva en inglés.
Si nuestro objetivo es no focalizar el peso de la oración en una persona sino en el objeto (por ejemplo un ordenador) y así suavizarlo, deberemos usar la pasiva. Analicemos esta situación.
Llegas a tu puesto de trabajo y ves cómo a un compañero se le cae el café sobre tu ordenador y por eso ya no te funciona. Puedes acusar a tu compañero y decir: You have broken my computer!
Pero si no quieres ganarte su enemistad, te sugerimos la siguiente opción:
Ej. My computer has been broken! (¡Mi ordenador se ha roto!)
Sí, sabemos quien ha sido, pero seremos buena gente y emplearemos el «se ha roto». Es decir, lo sustituiremos por una oración pasiva para centrar la atención en el objeto roto. Aquí tenéis otro ejemplo:
Ej. You agreed to lower your prices (Acordaste que bajarías los precios) –>
It was agreed that you were going to lower your prices (Se acordó que ibas a bajar los precios)
Regla nº 3: usa calificadores para hablar con respeto en inglés
Una manera fantástica de hablar respetuosamente en inglés es usando los adjetivos calificadores o qualifiers. Estos nos sirven para atenuar (o incentivar) lo que queremos poner de manifiesto.
A la hora de dar malas noticias (por ejemplo que hay problemas) es recomendable emplear los atenuantes o softeners. Presta atención a estas dos opciones:
a) There’re problems with the orders. (Hay problemas con los pedidos)
b) There’re one or two problems with the orders. (Hay uno o dos problemas con los pedidos)
Aunque en ambas oraciones queda claro que hay un problema, la segunda lo maquilla un poco, parece que el problema es menos problema.
Es recomendable utilizar softeners como el que acabamos de ver. Aquí te dejamos otros:
- A little bit/ a little / a bit: un poquito/ un poco
Ej. The plan is working a little bit different that we expected. (El plan está funcionando de manera un poquito diferente a la que esperábamos)
- Slight(ly): ligeramente
Ej. The route deviated slightly from the original due to the snow. (La ruta se desvió ligeramente de la original por la nieve)
- Small: pequeño/pequeñito
Ej. There’s a small inconvenience with this. (Hay una pequeña inconveniencia con esto)
Otra forma de mitigar una mala nueva es con los verbos modales, en concreto, con might y may. El añadir este elemento de posibilidad o probabilidad nos ayudará a hablar de manera más respetuosa. Veamos algunos ejemplos:
Ej. You are wrong (Estás equivocado) –> I think you might be wrong/mistaken (Creo que podrías estar equivocado)
Ej. 2. There will be a delay (Va a ver un retraso) –>There may be a slight delay (Creemos que habrá un ligero retraso)
Lo bueno que tienen los softeners es que puede usarse más de uno en la misma oración, incrementando la suavidad de la frase.
Antes estudiábamos would y could en oraciones interrogativas negativas. Ahora vamos a verlos en acción en afirmativas/positivas. De nuevo, su función es aligerar el peso y sonar más respetuosos.
Ej. I want a coffee (Quiero un café) –> I would like a coffee, please (Me gustaría tomar un café, gracias)
La primera opción parece casi una orden y, probablemente, te lleves un escupitajo en el café por diva. Así que no seas Pitufo Gruñón y sé educado con los camareros.
Regla Nº 4: frases de cortesía en inglés
Además de todo lo que hemos visto hasta ahora, existen ciertas expresiones o collocations que se emplean como fórmulas de respeto. Vamos a enseñaros algunas de ellas.
- I’m afraid/I’m sorry: esta es una de las expresiones de respeto más comunes y que más veréis a la hora de responder a quejas (telefónicas y telemáticas).
Ej. I’m afraid I’m not able to give you that information. (Temo que no tengo la capacidad de facilitarle esa información)
- Unfortunately: desafortunadamente.
Ej. Unfortunately, the packages will arrive one or two days after. (Desafortunadamente, los paquetes llegarán uno o dos días después)
- To be honest/with all respect: cuando queremos expresar una opinión que probablemente no será bien recibida, usamos «para ser sinceros» o «con todos mis respetos».
Ej. To be honest, this report needs a bit improvement. (Para ser sinceros, este informe necesita mejorarse un poco)
Ej 2. With all respect, I don’t think this is a good idea. (Con todos mis respetos, no creo que esta sea una buena idea)
- I’m not sure: no estar seguro. Es una forma de dar tu opinión sin sonar demasiado directo.
Ej. I’m not sure about the new logo (No estoy muy segura de que encaje el nuevo logo) También puede sustituirse por I’m not too fond.
- Let me know: hazme saber/hágame saber.
Ej. Let me know if I can help you with something more. (Hágame saber si puedo ayudarle en algo más)
- I wonder if: me preguntaba si… ¡Recuerda que la segunda parte se construye como la 2ª condicional!
Ej. I wonder if I could have your number. (Me preguntaba si podría facilitarme su número)
- Do you mind if…?: De nuevo repetimos la estructura de la 2ª condicional. ¿Te importaría si…?
Ej. Do you mind if I borrow your pen? (¿Te importaría que tome prestado tu boli?)
- It would be great if: sería maravilloso si… La última de las expresiones con segunda condicional.
Ej. It would be great if you can help me with this. (Sería maravilloso que me pudieras ayudar con esto)
- Sorry to bother you...: perdona que te moleste…
Ej. Sorry to bother you, but I cannot find the report. (Perdona que te moleste, pero no puedo encontrar el informe)
- By any chance: por algún motivo/casualidad.
Ej. You don’t have the report by any chance, do you? (No tendrás por algún casual el informe, ¿verdad?)
- I’d love to (hear more) but…: me encantaría (seguir escuchándote) pero… Como ya sabemos, junto con aceptar los términos y condiciones de una página web, esta es la segunda mentira más común. Pero es una mentira piadosa, pensada para no hacer daño a la otra persona. Así que keep in mind!
Ej. I’d love to attend the meeting, but I already have an appointment. (Me encataría acudir a la reunión, pero ya tengo un compromiso).
Ahora que ya tenemos claras estas expresiones de respeto en inglés, es importante tener en cuenta que tratar con educación a la persona a la que nos estemos dirigiendo dice mucho de nosotros. Desde el Mr. y Ms. a saludar y dar los buenos días/tardes/noches y despedirnos correctamente con un good-bye o have a nice day!
Aprende inglés con Salón de Idiomas
📢 Somos preparadores expertos con más de 500 reseñas positivas en Google
¡Infórmate, te asesoraremos encantados!
Seguro que también te interesa:
No Comments