palabras-raras-ingles

11 palabras raras en inglés que seguramente no conoces

11 palabras raras en inglés que seguramente no conoces

 

Hello guys!

Hoy hemos preparado un artículo de esos con los que se os hace la boca agua. Muchos de vosotros ya conocéis los idioms o expresiones idiomáticas. Aquellas metáforas o símiles que tienen un significado figurado. Bueno, pues hoy os traemos esta lista con palabras raras en inglés. Son esas palabras que no veréis tanto en exámenes, que quizá si sois lectores empedernidos en inglés os suenen.

Y, sin más rodeo, let’s get started!

En el post de hoy hemos aunado esas palabras que, sin ser necesariamente difíciles, puede que os resulten lejanas. Es posible que entre ellas vislumbréis alguna de la que escuchasteis en aquel Listening o que os salió en aquel Reading y que no tenías ni idea de qué era. Como de costumbre, os dejamos algún ejemplo para que veáis cómo se usan.

  • Bamboozled: ser engañado o quedarse en un estado de confusión.

EJ. The dog’s bamboozled when he found out I did not throw him the stick. (El perro se quedó confundido cuando se dio cuenta de que no le había tirado el palo)

  • Berserk: perder el control o los papeles. Normalmente se asocia a estar muy alterado o excitado.

Ej. The grandmaster of demonic cultivation has gone berserk. (El gran maestro del cultivo demoniaco ha perdido el control)

  • Bibble: comer o beber de forma muy ruidosa. Puede asemejarse a sorber, aunque recordad que no en todas las culturas es algo malo.

Ej. Quit your bibble! You look like a pig eating noodles! It’s very noisy! (¡Deja de sorber! ¡Pareces un cerdo comiendo fideos! ¡Es muy ruidoso!)

  • Godzooks: interjección de sorpresa similar a «¡Cáspita!» o «¡Recorcholis!»

Ej. Godzooks! I’ve just left the fire on! (¡Cáspita! ¡Me he dejado encendido el fuego!)

  • Gerrymandering: con esta extraña expresión se hace referencia a dividir un territorio (por áreas o distritos) de forma que benefician a un determinado grupo (normalmente político).

Ej. The mayor decided to gerrymandering the distrit and now we have to pay more if we want to buy from the other side of the river. (El alcalde decidió reordenar el distrito y ahora tenemos que pagar más si queremos comprar algo del otro lado del río)

  • Flub/To flub: liarla, meter la pata.

Ej. Why is the Christmas Tree on the floor? -I think the cat just flub it… (¿Por qué está el árbol de Navidad en el suelo?) -Creo que el gato acaba de liarla…)

  • Foppish: tonto, obsoleto o estúpido.

Ej. Our neightbour is such a foppish guy. (Nuestro vecino es un tipo muy estúpido)

  • Jalopy: vehículo anticuado o en mal estado.

Ej. Does your dad still have that jalopy? (¿Sigue tu padre teniendo aquel coche anticuado?)

  • Upcycling: reciclar y convertir el nuevo producto en algo mejor. Es un poco extraño de explicar. No solo es reutilizar los materiales para crear algo nuevo, sino que además lleva incluido el prefijo de mejora (como en upgrade).

Ej. My mother decided to upcycling the old garage into her gym. (Mi madre decidió convertir en algo mejor el antiguo garaje y ha hecho un gimnasio)

  • Vex: molestar con cosas triviales.

Ej. Stop vexing me! I’m trying to work! (¡Deja de molestarme con cosas triviales! ¡Estoy tratando de trabajar!)

  • Wackadoodle: adjetivo que se usa para definir a una persona excéntrica.

Ej. Don’t pay attention to him, he’s wackadoodle. (No le prestes atención, es un excéntrico)

Si quieres aprender otros adjetivos para describir la personalidad, check this out 

 

Idioms raros en inglés que no conocías

Si estas palabras raras en inglés te han dejado bamboozledlos idioms que vamos a ver a continuación os harán exclamar «Godzooks!». Ya sabéis que los idioms son fundamentales para denotar un dominio casi nativo de inglés, igual que las frases hechas en castellano.

Así que vamos a enseñaros algunos idioms de lo más curiosos.

  • Born With a Silver Spoon in Your Mouth: nacer en el seno de una familia rica.

Ej. Jeremy doesn’t know anything about working. He’s born with a silver spoon in his mouth. (Jeremy no sabe nada sobre lo que es trabajar. Nació en una familia rica)

  • Cold turkey: con esta expresión se hace referencia a dejar de algo de forma tajante, normalmente el alcohol o fumar.

Ej. My father will begin the new year with the «cold turkey» treatment. (Mi padre empezará el año nuevo con el tratamiento del «pavo frío» para dejar de fumar)

  • Walking on eggshells: andar con mil ojos o tener mucho cuidado. Normalmente se emplea a la hora de controlar lo que se dice en una situación delicada.

Ej. Beware of your aunt. She’s very sensitive. You have to walk on eggshells. (Ten cuidado con tu tía. Es muy sensible. Tienes que andar con mil ojos)

No te pierdas estos otros idioms para enriquecer tu léxico

  • Mum’s the word: algo relacionada con la anterior. No tiene nada que ver con «mamá» o con momias. Mum aquí es una forma de hablar del silencio (o más bien de callar). Puede tener más relación con el verbo mumbling o susurrar.

Ej. Don’t say anything about this! -Don’t worry, mum’s the word. (¡No digas nada sobre esto! -No te preocupes, la palabra es el silencio)

  • The greatest thing since sliced bread: cuando queremos decir que algo es la mejor invención del mundo (en español decimos «la mejor invención desde la rueda»)

Ej. These new wireless headphones are the best thing since sliced bread. (Estos auriculares inalámbricos son lo mejor desde la invención del pan de molde)

  • A different kettle of fish: con esta curiosa expresión los ingleses hacen referencia a cuando nos ponemos a hablar de algo que no tiene nada que ver con el tema original. Vamos, el irse por los cerros de Úbeda o harina de otro costal.

Ej. Renting a house is a different kettle of fish than to buy it. (Alquilar una casa no tiene nada que ver con comprarla)

  •  What’s that got to do with the price of onions/cheese/fish/tea in China?: con esta frase se pretende responder a una conversación irrelevante. El clásico ¿a qué huelen las nubes? Al igual que esta expresión, se trata de una pregunta retórica.

Ej. I’m thinking of taking salsa’s classes. – What’s that got to do with the price of fish? (Estoy pensando en coger clases de salsa. -¿Y eso qué tiene que ver con el precio del pescado?)

¿Conocíais todas estas expresiones y palabras en inglés? ¡Son de lo más curiosas! Y os harán sonar como verdaderos nativos, así que, ¿a qué esperáis para usarlas?

Ya sabéis que en Salón de Idiomas os esperamos con una taza de té caliente y con muchas ganas de demostraros que el inglés puede ser a piece of cake.

 

See you soon!

Equipo Salón de idiomas

No Comments

Post A Comment