Acento británico y americano: cómo pronunciar estas 22 palabras

Palabras que se pronuncian diferente en inglés británico y americano

 

 

Empezamos este artículo con mucho Blah! Blah! Blah! Y no porque nos hayamos obsesionado con Kesha, sino porque esta vez os traemos palabras para pronunciar bien o mejor. ¿Cómo?

Sí, en efecto. Si sois aficionados a series británicas y americanas, os habréis dado cuenta de que pronuncian de forma diferente algunas palabras. Si bien la forma fonética dice una cosa, es probable que escuchéis otra. Y ya si hablamos de la diferencia de acento, es para volvernos locos.

Así que, esta es una pequeña lista con palabras y sus respectivas pronunciations en inglés british y en el (norte)americano.

test-nivel-ingles-salon-de-idiomas

Palabras

Acento «British»

Acento «American»

1. Advertisement (anuncio)uhd-VER-tis-muhntAD-ver-ties-muhnt
2. Bald (pronto)bor-ldbold
3. Clique (clicar)cleekclik
4. Either (ambos, ni uno ni otro)eye-thuhee-thuhr
5. Envelope (sobre)EN-VUH-lohpON-vuh-lohp
6. Esplanade (paseo marítimo)ES-pluh-naydES-pluh-nard
7. Leisure (ocio)LEZH-uhLEE-zhuhr
8. Mobile (móvil)MOH-bye-ulMOH-buhl
9. Missile (misil)MIS-eye-ulMIS-uhl
10. Neither (ninguno)NIGH-thuhNEE-thuh
11. Niche (nicho)neeshnitch
12. Often (a menudo)OF-uhn / OF-tuhn
13. Parliament (parlamento)PAR-li-muhntPAR-luh-muhnt
14. Privacy (privacidad)PRIV-uh-seePRAI-vuh-see
15. Semi (semi)SEM-eeSEM-eye
16. Schedule (calendario)SHED-joolSKED-jool
17. Scone (scone, dulce inglés)skonskohn
18. Stance (estancia)starnsstans
19. Tomato (tomate)tuh-MAR-toetuh-MAY-toe
20. Vase (jarrón)varzvays
21. Vitamin (vitamina)VIT-uh-minVAI-tuh-min
22. Wrath (ira)rothrath

 

 

Seguro que, a medida que estabais leyendo estas palabras, estabais pensando en esa cancioncilla de Los Simpsons donde Marge y Hommer intercambian pronunciaciones de «tomato» o «potatoe» y que está basada en la canción You say tomato, I say tomato de Ella Fitzgerald y Louis Amstrong.

Así que la próxima vez que un colega pronuncie estas palabras, deja de discutir por quién tiene la mejor pronunciación o quien lo está diciendo bien, porque quizá solo sea norteamericano.

 

Disclaimer! No tenemos nada en contra del acento estadounidense, pero el británico suele considerarse más formal y la opción para exámenes.

 

¿Creíais que nos habíamos quedado aquí? Pues no.

Como nos hemos levantado generosos, os dejamos unas cuantas palabras extras.

Sácate tu título oficial de inglés con Salón de Idiomas

📢 Somos preparadores expertos con más de 500 reseñas positivas en Google

¡Infórmate, te asesoraremos encantados!

Bonus de palabras que se pronuncian diferente en inglés británico y americano

 

Word

British Pronunciation

American Pronunciation

Amen (amén)Ah-MENAy-MEN
AsiaAY-shureAY-zhure
Basil (albahaca)Bah-suhlBay-suhl
Buddha (Buda)BUD-uhBOOD-uh
Crescent (creciente)CREZ-uhntCRES-uhnt
Dynasty (dinastía)DIN-uh-steeDIE-nuh-stee
Evolution (evolución)ee-vuh-LOO-shuneh-vuh-LOO-shun
Expatriate (expatriado)ek-SPAT-ri-uhtek-SPAY-tri-uht
Falcon (halcón)FORL-cuhnFAL-cuhn
Herb (hierba)HERBERB
Medicine (medicina)MED-suhnMED-ee-suhn
Nissannis-annis-arn
PastaPAS-tuhPAR-stuh
Patent (patente)PAY-tuhntPAT-uhnt
Patronise (patronazgo)PAT-ruhn-eyezPAY-truhn-eyez
Produce (noun) (producción)prod-joosproh-joos
Progress (noun) (progreso)PROH-gressPROG-ress
Project (noun) (proyecto)PROH-jectPROJ-ect
Route (ruta)ROOTROUT
Vendor (vendedor)VEN-duhVEN-door
Version (versión)VER-shunVER-zhun
Yogurt (yogur)yog-uhtyoh-gurt
Zebra (cebra)ZEB-ruhZEE-bruh

 

 

Como habéis podido observar, la clave reside en alargar o en cambiar la sonoridad de una vocal o consonante concreta. Aunque ya no es una batalla épica entre pronunciaciones (ya solo se pelean por ver si ponen primero los cereales o la leche). Entre otras cosas, porque con la globalización (ejem, el monopolio de la cultura made in USA) se han entremezclado y ahora es más común usar una u otra variante.

No obstante, la mejor manera de salir airosos es atender a lo que diga la fonética pura y dura.

 

Un poco de Historia…

 

Esto ocurre de manera parecida con algunas palabras que difieren si son norteamericanas o británicas, aunque su significado sea el mismo. Es el caso de holidays / vacations. Ambas significan vacaciones, pero el primero es el término superbritánico.

Asimismo, muchas de estas modificaciones se deben a la influencia de dos idiomas distintos. En el caso inglés de UK, la pronunciación y las raíces lingüísticas beben más de sus vecinos franceses (Oh la la!).

Por otro lado, EE.UU. ha mamado de los antiguos colonizadores de América. Sí, los españoles. ¿Os sorprende? Seguro que no. Varios términos norteamericanos recuerdan a vocablos castellanos (además del ejemplo anterior, tenemos elevator para ascensor -originalmente elevador-). ¡Chupaos esa, gringos!

Luego ya si te gusta más una opción u otra o si tus profes tiran hacia un lado u otro, es otra historia.

Aquí en Salón de Idiomas tenemos para todos los gustos, aunque preferimos siempre decantarnos por el acento british para que no tengáis ningún problema con los exámenes de Cambridge, Oxford o el LanguageCert y Aptis.

Como siempre, si queréis practicar el Speaking, aquí os esperamos.

Y recordad, ¡todo se consigue a base de práctica!

No Comments

Post A Comment