Acento británico y americano: cómo pronunciar estas 22 palabras

Palabras que se pronuncian diferente en inglés británico y americano

 

 

Empezamos este artículo con mucho Blah! Blah! Blah! Y no porque nos hayamos obsesionado con Kesha, sino porque esta vez os traemos palabras para pronunciar bien o mejor. ¿Cómo?

Sí, en efecto. Si sois aficionados a series británicas y americanas, os habréis dado cuenta de que pronuncian de forma diferente algunas palabras. Si bien la forma fonética dice una cosa, es probable que escuchéis otra. Y ya si hablamos de la diferencia de acento, es para volvernos locos.

Así que, esta es una pequeña lista con palabras y sus respectivas pronunciations en inglés british y en el (norte)americano.

test-nivel-ingles-salon-de-idiomas

Palabras

Acento «British»

Acento «American»

1. Advertisement (anuncio) uhd-VER-tis-muhnt AD-ver-ties-muhnt
2. Bald (pronto) bor-ld bold
3. Clique (clicar) cleek clik
4. Either (ambos, ni uno ni otro) eye-thuh ee-thuhr
5. Envelope (sobre) EN-VUH-lohp ON-vuh-lohp
6. Esplanade (paseo marítimo) ES-pluh-nayd ES-pluh-nard
7. Leisure (ocio) LEZH-uh LEE-zhuhr
8. Mobile (móvil) MOH-bye-ul MOH-buhl
9. Missile (misil) MIS-eye-ul MIS-uhl
10. Neither (ninguno) NIGH-thuh NEE-thuh
11. Niche (nicho) neesh nitch
12. Often (a menudo) OF-uhn / OF-tuhn
13. Parliament (parlamento) PAR-li-muhnt PAR-luh-muhnt
14. Privacy (privacidad) PRIV-uh-see PRAI-vuh-see
15. Semi (semi) SEM-ee SEM-eye
16. Schedule (calendario) SHED-jool SKED-jool
17. Scone (scone, dulce inglés) skon skohn
18. Stance (estancia) starns stans
19. Tomato (tomate) tuh-MAR-toe tuh-MAY-toe
20. Vase (jarrón) varz vays
21. Vitamin (vitamina) VIT-uh-min VAI-tuh-min
22. Wrath (ira) roth rath

 

 

Seguro que, a medida que estabais leyendo estas palabras, estabais pensando en esa cancioncilla de Los Simpsons donde Marge y Hommer intercambian pronunciaciones de «tomato» o «potatoe» y que está basada en la canción You say tomato, I say tomato de Ella Fitzgerald y Louis Amstrong.

Así que la próxima vez que un colega pronuncie estas palabras, deja de discutir por quién tiene la mejor pronunciación o quien lo está diciendo bien, porque quizá solo sea norteamericano.

 

Disclaimer! No tenemos nada en contra del acento estadounidense, pero el británico suele considerarse más formal y la opción para exámenes.

 

¿Creíais que nos habíamos quedado aquí? Pues no.

Como nos hemos levantado generosos, os dejamos unas cuantas palabras extras.

Sácate tu título oficial de inglés con Salón de Idiomas

📢 Somos preparadores expertos con más de 500 reseñas positivas en Google

¡Infórmate, te asesoraremos encantados!

Bonus de palabras que se pronuncian diferente en inglés británico y americano

 

Word

British Pronunciation

American Pronunciation

Amen (amén) Ah-MEN Ay-MEN
Asia AY-shure AY-zhure
Basil (albahaca) Bah-suhl Bay-suhl
Buddha (Buda) BUD-uh BOOD-uh
Crescent (creciente) CREZ-uhnt CRES-uhnt
Dynasty (dinastía) DIN-uh-stee DIE-nuh-stee
Evolution (evolución) ee-vuh-LOO-shun eh-vuh-LOO-shun
Expatriate (expatriado) ek-SPAT-ri-uht ek-SPAY-tri-uht
Falcon (halcón) FORL-cuhn FAL-cuhn
Herb (hierba) HERB ERB
Medicine (medicina) MED-suhn MED-ee-suhn
Nissan nis-an nis-arn
Pasta PAS-tuh PAR-stuh
Patent (patente) PAY-tuhnt PAT-uhnt
Patronise (patronazgo) PAT-ruhn-eyez PAY-truhn-eyez
Produce (noun) (producción) prod-joos proh-joos
Progress (noun) (progreso) PROH-gress PROG-ress
Project (noun) (proyecto) PROH-ject PROJ-ect
Route (ruta) ROOT ROUT
Vendor (vendedor) VEN-duh VEN-door
Version (versión) VER-shun VER-zhun
Yogurt (yogur) yog-uht yoh-gurt
Zebra (cebra) ZEB-ruh ZEE-bruh

 

 

Como habéis podido observar, la clave reside en alargar o en cambiar la sonoridad de una vocal o consonante concreta. Aunque ya no es una batalla épica entre pronunciaciones (ya solo se pelean por ver si ponen primero los cereales o la leche). Entre otras cosas, porque con la globalización (ejem, el monopolio de la cultura made in USA) se han entremezclado y ahora es más común usar una u otra variante.

No obstante, la mejor manera de salir airosos es atender a lo que diga la fonética pura y dura.

 

Un poco de Historia…

 

Esto ocurre de manera parecida con algunas palabras que difieren si son norteamericanas o británicas, aunque su significado sea el mismo. Es el caso de holidays / vacations. Ambas significan vacaciones, pero el primero es el término superbritánico.

Asimismo, muchas de estas modificaciones se deben a la influencia de dos idiomas distintos. En el caso inglés de UK, la pronunciación y las raíces lingüísticas beben más de sus vecinos franceses (Oh la la!).

Por otro lado, EE.UU. ha mamado de los antiguos colonizadores de América. Sí, los españoles. ¿Os sorprende? Seguro que no. Varios términos norteamericanos recuerdan a vocablos castellanos (además del ejemplo anterior, tenemos elevator para ascensor -originalmente elevador-). ¡Chupaos esa, gringos!

Luego ya si te gusta más una opción u otra o si tus profes tiran hacia un lado u otro, es otra historia.

Aquí en Salón de Idiomas tenemos para todos los gustos, aunque preferimos siempre decantarnos por el acento british para que no tengáis ningún problema con los exámenes de Cambridge, Oxford o el LanguageCert y Aptis.

Como siempre, si queréis practicar el Speaking, aquí os esperamos.

Y recordad, ¡todo se consigue a base de práctica!

No Comments

Post A Comment