Slang en inglés británico

Slang en inglés británico

20 palabras cotidianas en inglés británico

Hoy os traemos algo diferente, más informal y casual para completar nuestras clases de speaking. Os traemos un listado de 20 palabras informales, slang en ingles británico. Principalmente los usan los jóvenes, aunque también los adultos son muy fan de ellas. Y tú, si deseas lucirte como un inglés nativo, apréndetelas y practícalas. Y si no sabes dónde, vente a nuestros cursos intensivos de inglés en verano donde sólo vas a speak, speak and speeeeak. Anyway, recuerda que las slang words puedes ser un ofensivas en algunos lugares, así que cuidado al utilizarlas y no te pases! :). Vayamos por partes!

Lista de slang en inglés británico

Aquí dejamos y explicamos 20 expresiones coloquiales de la jerga británica, ni más ni menos. Introdúcelas en tus clases de conversación y en tu speaking y tu inglés alcanzará niveles que sólo los más chungos y guays del barrio son capaces de alcanzar.

1. Can’t be arsed (no estar por la labor)

Expresión informal en inglés británico que se utiliza cuando alguien no quiere hacer algo o que no tiene la energía necesaria para hacer algo, y por lo tanto, ni se molesta. Literalmente «no me apetece levantar el culo (arse) y ponerme a hacerlo». Es un slang con culo, hablando en plata.

Changed my mind, can’t be arsed.

2. Bants (bromas, coñas)

Ésta palabra cotidiana en inglés viene de «banter» que significa bromear o charlar de forma graciosa, muchas veces sorprendiendo a los demás. En castellano de España, sería algo así como «(estar) de coña/broma».

Chill out. It’s just bants!

3. Bloody (jodido/jodidamente)

Sí lo traducimos literalmente bloody significa «cubierto de sangre, sangriento». Sí, da cosa sólo de pesarlo. Pues se utiliza para intensificar un adjetivo/sustantivo (por lo que a bloody le sigue otra palabra). Traducido del slang británico, bloody se quedaría en «jodido/jodidamente» es español.

Bloody British English is bloody confusing! Bloody hell! Why do they have so much bloody slang?

4. Cheeky (descarado/impertinente)

Cuando alguien es cheeky, quiere decir que es una persona un poco maleducada o irrespetuosa pero de una forma graciosa y adorable. Ésta adjetivo viene de «cheek», mejilla. Y vosotros ¿tenéis jeta? Are you cheeky?

That is a cheeky smile…are you up to something?

5. Cracking (guay)

En la jerga británica se dice cracking cuando algo es particularmente bueno o incluso excelente. Incluso las personas fantásticas y guays pueden ser cracking.

He’s a cracking lad.

That was a cracking dinner. Compliments to the chef.

6. Cuppa (taza)

Suena cracking, ¿no te parece? A éste nivel creo que ya todos sabemos que el té es inherente a la cultura británica. Éste slang británico viene de la frase «cup of tea», aunque ésta última palabra ya ni se dice, se sobreentiende. Si quieres hacer referencia a una taza diferente, que no sea de té, basta con que añadas el tipo de cup que sea:  “cuppa coffee»

-Would you like a cuppa?
-I’d love one. I’ll get the kettle on.

7. Fluke (suerte, chiripa)

Fluke es algo que sucede por casualidad o por accidente, de chiripa, vaya.

It was a fluke winning that money at the Casino, that way I was able to pay my rent. 

Winning the lottery is always a fluke.

8. Give you a bell (dar un toque)

Si de normal se usa call or phone para llamar a alguien, ahora si quieres ser guay va siendo hora de utilizar una frase hecha como give a bell.

Give me a bell after the movie, and we can meet somewhere for a drink.

9. Gutted (decepcionado)

¿Sabes cuál es el significado original de gut? No es muy agradable. ¡Son entrañas, tripas! Sin embargo, en la cultura británica las entrañas dicen mucho sobre nuestros sentimientos, es por ello que hay expresiones idiomáticas como «follow your guts» (sigue tu intuición) o sentirse «gutted» (estar un poco decepcionado, abatido) son comunes en la lengua inglesa.

I was gutted when I failed the exam.

10. Knackered (muy cansado-agotado)

El origen de esta palabra viene knacker, una palabra antigua que se refiere a la persona quien sacrifica a los caballos viejos, desgastados que ya no sirven para trabajar. En conclusión knackered en el slang en inglés británico significa estar muy cansado o agotado.

I’ve been up half of the night with the baby. I’m totally knackered.

11. Ledge (campeón/a)

La palabra corta que viene de legend es una exageración y se utiliza principalmente cuando describes a un amigo o familiar que ha hecho algo muy bueno y que te impresiona.

Thanks for the tickets, mum. What a ledge!

12. Leg it! (salir corriendo)

Ésta frase hecha es un metonimia (la parte por el todo). Dentro del slang británico hace referencia a «leg» (pierna) para referirse a «salir corriendo».

I do not have a car, so if I want to get anywhere I have to leg it. 

13. Mate (colega)

Mate tiene varios significados, ya sea «pareja» o «amigo». A menudo se utiliza en situaciones informales para dirigirse a alguien desconocido, tanto si es en un bar o el transporte publico. Normalmente ese utiliza entre hombres, aunque no necesariamente. Una palabra similar a mate es «pal» en American English.

Excuse me, mate, is anyone sitting here?

14. Narky (cascarrabias-de mal genio)

Los cambios de humor aparecen también en el slang en inglés, no sólo las cosas desagradables como la sangre o las entrañas. Narky en concreto es sinónimo de moody o bad-tempered.

Anna won’t speak to me. She’s been narky with me all day.

15. Sherbets (sorbete)

En Gran Bretaña sherbet es una palabra que se refiere a una bebida dulce como la gaseosa o con sabor frutal artificial. Sin embargo, invitar a alguien a un bar para beber a few sherbets es una invitación a tomar algunas cañas. Quizás el significado venga de la espuma de las cervezas.

Do you fancy a few sherbets after work tonight?

16. Take the Piss (cachondearse de)

Cachondearse de alguien tiene su equivalente en la jerga británica: take the piss. Igual cada lengua tiene un equivalente a mofarse de alguien ¿o tú qué crees?

His friends were taking the piss out of him.

17. Tenner (£10)

Otra forma de decir £10, es a tenner. Utilízala en tus viajes a UK y sorprende a los nativos ingleses.

I’ll give you a tenner for your old bike.

18. Trollied (ebrio, estar pedo)

Si trolley es el carrito de la compra, cuando el sustantivo se convierte en adjetivo trollied se utiliza para describir a alguien que está ebrio, está pedo.

I had a few too many sherbets last night, mate. I was trollied.

19. Wonky (ladeado, torcido)

Muy común en inglés informal, wonky hace referencia a una cosa o situación un tanto torcida.

This tooth is a bit wonky.

The jury system is a bit wonky.

20.  Wanker (idiota)

Un tanto peyorativa, no recomendamos usar ésta palabra, a menos que sea muy necesario 😉

They’re all a bunch of wankers!

Completa la lista de slang en inglés británico con estas palabras slang y frases coloquiales en inglés.

Si deseas completar tu speaking C1 C2 con más elementos cracking de la lengua inglesa, a partes de éstas expresiones cotidianas en inglés puedes aprenderte Use of English C1 C2, algunas metáforas y símiles, un par de binomios o algunas inversión. Con esto ya vas servido para fluir en tus clases de conversación en inglés.

No Comments

Post A Comment