19 Dic 2023 Vocabulario de Navidad en inglés: palabras que necesitas conocer
Palabras de Navidad en inglés: conoce las más populares
La Navidad ha llegado a Salón de Idiomas. ¿Sois elfos de Papá Noel o más como el Grinch? Don’t worry que hoy hemos preparado un artículo lleno de sorpresas para que celebréis Christmas a la inglesa: vocabulario de Navidad en inglés 😉
¡Recordad que todavía estáis a tiempo de regalar(os) un curso de inglés! Si eres estudiante u opositor, pídete Aptis General o Aptis Advanced ¡o incluso LanguageCert C1 si prefieres un examen online! Si eres de los tradicionales fieles a la Escuela Oficial de Idiomas, también tenemos cursos para la convocatoria de febrero, así que podéis apuntarlo en vuestra lista de deseos. ¡Ah! Y si te vas a pasar las Navidades estudiando la oposición para maestro de Primaria de 2022, keep calm, que te puedes preparar con nosotros el Ejercicio Práctico.
Pero hoy es Christmas time. Así que vamos a adentrarnos en este mágico mundo como hizo Jack en Pesadilla antes de Navidad.
Let’s go!
Palabras de Navidad en inglés: listado completo
Vamos a empezar con una pregunta. ¿Conocéis el origen de la palabra Christmas? El inglés antiguo lo tomó del latín Cristes maesse o, lo que es lo mismo, “la misa de Cristo”. Los primeros registros de la palabra Christmas datan de 1038. Además, el hecho de que se celebre la Navidad el 25 de diciembre se debe a un festival romano organizado en el siglo IV. Y desde entonces hasta nuestros días.
Si bien la Navidad no sería Navidad sin todos esos elementos que la hacen especial. Seguro que ya conocéis palabra de Navidad en inglés como el árbol (Christmas tree) o estrella (star). Pero… ¿os suenan estas?
- Blizzard: ventisca
- Blustery: borrascoso
- Bough: rama
- Caroling: cantar alegremente o cantar villancicos
- Christmastide: la Pascua
- Coal: carbón
- Eggnog: ponche de huevo
- Elf: ¡Recuerda que el plural es elves!
¿Sabías que hay algunos sustativos plurales irregulares en inglés? No te los pierdas.
- Evergreen: plantas de hojas perenne
- Firewood: leña. Cuando prendemos la leña en la chimeney/fireplace, además de calentarnos, creamos un ambiente super cozy y en el que estamos a gusto.
- Fir: abeto (de forma genérica). El árbol de Navidad es Christmas tree.
- Fruitcake: pastel típico navideño con especias y fruta escarchada.
- Garland: En estas fechas se pueden hacer con flores, de tela o incluso de papel. Be creative!
- Gingerbread man/house: hombre o muñeco de jengibre y casa de jengibre. Hornear estas galletas siempre es una delicia y decorarlas es una actividad entretenida tanto para pequeños como mayores.
- Goose: ganso. Aunque en España no tenemos tradición de comer ganso, aunque sí el paté que se hace con él (y con las ocas).
- Hot chocolate: chocolate caliente. Y si es con churros o porras, mucho mejor.
- Hot cider: sidra caliente. En países anglosajones y germanos es bastante común consumir bebidas calientes como esta o vino caliente especiado.
- Icicle: carámbano.
Wow. Seguro que te vas a lucir más si usas alguna metáfora en inglés.
- Ice skates: patines de hielo. En Navidad suelen abrir pistas de patinaje sobre hielo en plazas y barrios. Así que animaos a hacer un poco el goose 😉
- Jack Frost: más allá del famoso personaje de Disney, se conoce con este nombre al temporal de frío y borrascoso. Se trata de una personificación del invierno.
- Krampus: criatura demoníaca con cuernos que ataca y se lleva a los niños que se portan mal durante la Navidad. Por decirlo así, es una versión malvada de Santa Claus.
- List: antes de la llegada de Papá Noel o de los Reyes Magos, es necesario preparar una lista con nuestros deseos (y enviarla, por supuesto). ¡Ah! Y recordad que Papá Noel tiene también una lista con los que hemos sido buenos (y malos). Are you naughty or nice?
- Manger: pesebre. Si sois aficionados a montar el Belén (Bethlehem), sabréis a qué nos referimos. Siempre están presente la virgen María, José y el niño Jesús. Suelen acompañarlos los Reyes Magos y la estrella o un ángel (el arcángel Gabriel) y, si ponéis un Belén más grande, pastores (shepherds) y muchas cosas más.
- Mince pie: tartaleta de masa quebrada rellena de frutas y especias típica de la Navidad.
- Myrrh: Si recordáis a los Reyes Magos; uno portaba incienso (frankinciense), otro oro (gold) y el último, mirra.
- Mistletoe: muérdago
- Mittens: mitones o esos guantes sin dedos.
¿Sabes cuáles son los sustantivos incontables en inglés?
Es el caso de mittens o trousers. Pásate por este artículo para refrescar la memoria.
- Nippy: fresco/fresquito. Cuando hace un poco de frío.
- Nutcracker: Seguro que os suena el famoso ballet de The Nutcracker o El cascanueces.
- Pageant: paje. Suelen ser los ayudantes de los Reyes Magos.
- Popcorn string: cadena de palomitas de maíz. Antiguamente -aunque en algunas casas se sigue haciendo- se decoraba el árbol de Navidad con estas cadenas y con manzanas. ¿Lo sabíais?
- Ornaments: adornos de Navidad. Literalmente significa “ornamentos”, pero en este contexto, nos referimos a las bolas que decoran el árbol.
- Poinsettia: o flor de Pascua. Se trata de la planta de color rojo que suele adornar nuestras casas en estas fechas. Si tenéis mascotas, keep an eye, porque es muy tóxica para ellas.
- Partridge: perdiz. Aunque recordad que en inglés la expresión para decir “y fueron felices y comieron perdices” no incluye partridge, sino solo Happy ever after.
- Rejoice: regocijarse.
TIP. Si quieres decorar más tu vocabulario de Navidad en inglés,
apréndete unos cuantos adverbios intensificadores y hablarás inglés tan fluido como Papá Noel.
- Secret Santa: en castellano es lo que conocemos como Amigo Invisible. Suele organizarse por las navidades. Sin embargo, si lo que queréis organizar es un intercambio de regalos divertidos con los que echaros unas risas, lo que tendréis que hacer es un White Elephant o Yankee Swap gift Exchange.
- Sleigh bells: cascabeles. Suele referirse a los cascabeles que llevan los renos de Santa Claus o los que se ponen en el trineo (sleigh).
- Snowbound: cuando quedamos aprisionados por la nieve.
- Sled: transportar algo o a alguien en trineo.
- Sugar plum: hada del azúcar típica de la Navidad.
- Togetherness: unión o reunión familiar.
- Tinsel: oropel, aunque en este contexto es más correcto traducirlo por espumillón.
- Trim: decorar el árbol. Recordad que ya podemos decorar el Chirstmas tree con ornaments, tinsel, y popcorn strings.
- Wassail: ponche. Bebida caliente con especias típica de la Navidad.
- Wintry: invernal. Atención porque os puede servir para describir paisajes o imágenes en varias pruebas de
- Wise Men: los Reyes Magos. En inglés se conocen como los tres “hombres sabios”.
- Yule: festividad de origen germánico celebrada entre el 21 de diciembre y el 1 de enero. Aúna la celebración del invierno y de la Navidad pagana. Se suele preparar un postre típico, el yule log, una suerte de tronco de Navidad.
Este vocabulario, como podéis ver, es más específico y de un nivel más avanzado.
Si queréis profundizar más en vocabulario de nivel avanzado, echad un ojo a este post.
¿Conocíais todas estas palabras de Navidad en inglés? ¡Y esto no se acaba aquí! Como os anticipábamos, hemos preparado muchas más sorpresas. Revisad bien los calcetines, porque hemos dejado varios idioms o expresiones idiomáticas relacionadas con la Navidad. Let it snow!
Idioms de Navidad en inglés. It’s Christmas time!
Si lo que buscabais eran idioms con un toque navideño, este es vuestro sitio. Parece que en Madrid empezamos con el frío unas semanas antes, pero don’t worry, que en Salón de Idiomas os esperamos con una taza caliente. Sin más dilación, vamos con esas expresiones:
- A White Christmas: ¿habéis visto la película de Eduardo Manostijeras? Si la recordáis, una de las maravillas que tiene es que nieva justo durante las Navidades. Seguro que tenéis en la mente a la joven Winona Ryder bailando emocionada bajo el manto blanco. Esto es lo que se conoce como a White Christmas.
- Christmas came early this year: cuando nos dan una buenísima noticia, solemos decir esta expresión. Porque parece que las Navidades se han adelantado y hemos recibido una alegría o sorpresa antes. ¿Cuándo fue la última vez que pudiste decir este idiom?
- Deck the Halls: pregunta seria, ¿Cuántos de vosotros lleváis con la decoración navideña desde el 1 de diciembre? Bueno, pues este idiom navideño es para vosotros. Con esta expresión nos referimos a ese momento en el que ponemos todos los adornos de Navidad y los villancicos a todo volumen. ¡Que viva Mariah Carey!
- Good things come in small packages: ¿conocéis la expresión en castellano “los buenos perfumes vienen en frascos pequeños”? Pues esta es su versión inglesa. Hay veces en las que la magia reside en esas pequeñas cosas.
- Lit up like a Christmas tree: si te has emperifollado o arreglado hasta el extremo -como un buen árbol de Navidad- este es tu idiom. Además, lo podréis escuchar no solo en este período, sino durante todo el año.
- Tis the season to be jolly: al igual que en el caso anterior, esta frase también proviene de un villancico y la podréis encontrar en postales y felicitaciones. Con ella, se pretende desear a la otra persona que sea muy feliz en estas fechas.
- The proof is in the pudding: aunque pueda sonar un poco raro, es la expresión más parecida a que los actos hablan sobre las palabras. ¿Qué para ello nos tenemos que comer un pudding? No hay que tomárselo al pie de la letra, aunque con lo rico que está no nos importaría.
¿Queréis aprender otros idioms con comida? Check this out!
- Don’t be left out in the cold: con esta expresión queremos indicar que no nos tenemos que olvidar de algo importante.
- Eat, drink, and be merry: literalmente “come, bebe y sé feliz”. Aunque pueda sonar a frase de Mr. Wonderful, lo cierto es que es una frase que escucharás mucho en brindis y comidas. Al igual que carpe diem, es una invitación a ser feliz.
- Christmas comes but once a year: en consonancia con la anterior, cuando queremos darnos un capricho “porque por una vez no va a pasar nada”; utilizamos este. En especial se emplea cuando queremos darnos a la gula o comernos una caja entera de Ferrero Rocher.
- Don’t get your tinsel in a tangle: si eres una persona muy perfeccionista y que quiere que todo salga a pedir de boca, te invitamos a hacer una respiración profunda con esta expresión. Hay que intentar no agobiarse por hacer unas Navidades perfectas.
- To beat the holidays blue: siguiendo el hilo del anterior idiom de Navidad, hay ocasiones en las que es tal es estrés y la ansiedad que nos genera esta época del año que solo queremos que pase rápido y poder volver a la rutina.
- Like turkeys voting for Christmas: cuando aceptamos una situación en la que sabemos que vamos a salir perdiendo, lo hacemos como “pavos que votan por la Navidad”. Sin embargo, hay ocasiones en las que no nos queda otra.
- The holiday spirit: si eres de los que ya ha puesto todos los adornos navideños (Deck the halls), eres un elfo alegre y tu fiesta favorita del año es la Navidad; definitivamente estás lleno de holiday spirit.
- Don´t look a gift horse in the mouth: como diríamos en español, “a caballo regalado, no le mires el diente” o no seas desagradecido cuando te den un regalo.
- The more, the merrier: cuantos más mejor. Y si es en una comida, aún mejor.
Wait for more! Salón de Idiomas os trae más idioms relacionados con la Navidad en este vídeo.
- To put s/t on ice: aplazar algo o posponerlo.
- To go on a wild goose chase: hacer algo con muy pocas probabilidades de éxito. Si habéis leído Romeo y Julieta en versión original, ya conoceréis esta expresión.
- Saved by the bell: salvado por la campana. ¿Sabíais que esta expresión tiene su origen en los cementerios? En ocasiones se enterraba a la persona antes de tiempo por error (por ejemplo, por casos de catalepsia) y, para evitar enterramientos prematuros, se empezó a colocar una campana al lado de la tumba que podían hacer sonar para ser sacados.
- Snow job: con este idiom aludimos a una historia inventada que trata de ocultar la verdad, normalmente causando una gran decepción.
- Snowball effect: efecto bola de nieve.
¿Qué os han parecido estas expresiones de Navidad en inglés? Esperemos que os los aprendáis y no los dejéis left on the cold, porque ya sabéis que estas palabras en inglés suelen veniros de perlas en los exámenes. Y no os vayáis que aún hay más.
Palabras navideñas en inglés: phrasal verbs
¿Cómo, que pensáis que no hay phrasal verbs navideños? ¡Pues estáis muy equivocados! Hay phrasal verbs de Navidad, o lo que es lo mismo, Christmas phrasal verbs muy interesantes. Aquí os dejamos una lista con varios verbos especiales de Navidad que os resultarán súper útiles. Let’s go!
- Build up: seguro que os suena la canción Build me up a buttercup. Pues aquí podéis encontrar este verbo. Este verbo hace alusión a cuando nuestras ganas porque llegue algo aumentan progresivamente. ¿Y de qué tenemos más ganas?
Ej. Children excitement for Santa Claus builds up these days (El entusiasmo de los niños porque llegue Papá Noel se incrementa estos días)
- Sing along: quizá a muchos este verbo os suene porque se suelen organizar eventos de sing-along (o cantar a la vez) de películas musicales. Lo cierto es que también nos sirve cuando nos unimos a cantar a grito pelado All I want for Christmas is you.
Ej. When mom put Jingle Bells, everyone starts to sing along. (Cuando mamá puso Jingle Bells, todo el mundo empezó a cantar)
- Wrap up: quizá el verbo por excelencia de las Navidades y estas fechas. Quiere decir envolver. ¿Se os da bien envolver los regalos?
Ej. Carolina Herrera gifts are beautifully wrapped up. (Los regalos de Carolina Herrera están envueltos de una manera muy bonita)
- Put up: colocar algo en una posición superior para que se vea mejor o destaque.
Ej. We are going to put up the Christmas tree this weekend. (Vamos a montar el árbol de Navidad)
- Hang up: colgar. Lo que normalmente hacemos con las coronas de muérdago.
Ej. My neighbors just hang up the Christmas crown. (Mis vecinos acaban de colgar la Corona de Navidad)
- Set up: montar o poner.
Ej. My family set up the manger. (Mi familia ya ha montado el pesebre)
- Stay up late: quedarse (despierto) hasta tarde.
Ej. Children shouldn’t stay up late if they want presents. (Los niños no deberían quedarse despiertos hasta tarde si quieren los regalos)
- Curl up: acurrucarse.
Ej. I love to curl up near the fireplace. (Me encanta acurrucarme cerca de la chimenea)
- Send out: enviar.
Ej. You should send out your list to North Pole. (Deberías enviar tu lista al Polo Norte)
- Raise up (your glasses): ¡alza tu copa y bebe a nuestra salud! Lo que más escucharás en Nochevieja.
Ej. Raise up your glasses and cheers for a Happy New Year! (¡Alzad las copas y brindemos por un Feliz Año Nuevo!)
- Look forward to: esperar con ganas.
Ej. My kids are so much looking forward to getting their presents for Christmas. (Mis niños están esperando recibir sus regalos de Navidad con muchísimas ganas.)
Forget-me-not. Palabras en inglés relacionadas con la Navidad
Cuando Olaf se empieza a derretir por el calor de la chimenea, le pide a Ana que no le olvide. Por eso, otro de nuestros regalitos para que tengáis unas Pascuas llenas de vocabulario de Navidad en inglés con estas palabras que, por su desuso, han quedado olvidadas. Por eso, hemos querido hacerles este homenaje.
- Ninguid: antes hemos hablado de a White Christmas. Cuando veamos un paisaje cubierto de nieve, usaremos esta palabra para describirlo.
- Crump: ¿habéis caminado sobre el hielo alguna vez? Pues el sonido que hace esa capa al romperse bajo nuestros pies es
- Yule-hole: comida de Navidad. Ya vas por el decimoquinto polvorón y sientes que el pantalón va a reventar, te desabrochas disimuladamente el cinturón o lo haces correr a un agujero extra. Eso es el yule-hole.
- Belly-cheer: en consonancia con la anterior, belly-cheer o belly-timber hace referencia a una comida exuberante o glotona.
- Crapulence: y ya para terminar las palabras relacionadas con la comida, esta se usa para indicar ese estado de indigestión y malestar en el que nos encontramos después de habernos puesto las botas.
BONUS: Evita el uso de «very» en inglés y amplía tu vocabulario.
- Yuleshard: si eres de los que lo dejan todo para el último momento, esta es tu palabra. Aunque específicamente se refiere a cuando dejas una gran cantidad de trabajo para Navidad.
- Pourboire: proviene del francés y, literalmente, quiere decir “dinero para beber” (o para una bebida).
- Scurryfunge: llaman por teléfono y te dicen que van a ir de visita en unas horas. Entras en pánico porque tienes la casa hecha un desastre. Al acto de recoger y limpiar con prisas (y probablemente más quitando las cosas de la vista que ordenándolas) se le conoce con este nombre.
- Toe-cover: ¿cuántas veces nos han regalado esos calcetines feos y horribles “para cumplir”? En slang británico se hace referencia a este tipo de regalos con toe-cover.
- Apolausticism: de origen griego, esta palabra nos invita a disfrutar de la vida.
¿Os sonaban estas palabras? ¡Pues que sepáis que aún queda un regalo más! ¡Un Reading macthing headings! Se trata de una de las partes del Reading que podréis encontrar en los exámenes de Aptis, entre muchos otros. ¡Ah! ¿Y sabías que en la parte de Speaking de Aptis (tanto General como Advanced) suelen preguntarte por las vacaciones? Así que os viene que ni pintado 😉
Aprende inglés con Salón de Idiomas
📢 Somos preparadores expertos con más de 500 reseñas positivas en Google
¡Infórmate de nuestros cursos, te asesoraremos encantados!👇🏽
Ejercicios con palabras de Navidad en inglés
Matching headings -Reading Aptis General sobre Navidad
Seguro que habéis leído, visto u oído Un cuento de Navidad de Dickens. Pues esta parte del Reading de Aptis General (el nivel intermedio) tiene bastante que ver. Aquí podéis ver todas las partes en las que se divide el Reading de Aptis, por si aún no las tenéis claras: Aptis General formato actualizado.
¿Listo para hacer un Reading de Navidad en inglés? You can do it!
El título es A Christmas Carol y, como podéis comprobar, viene cargadito de espíritu navideño en inglés. A continuación, os presentamos la tarea número 3 o matching headings, donde tenéis que ver cuál es la frase que falta de la sinopsis de esta obra navideña. Let’s go!
Headings Aptis General Reading
- Scrooge awakes on Christmas Day
- Scrooge dismisses the charity collectors
- The Ghost of Christmas Present
- He refuses Fred’s invitation
- Scrooge knows how to celebrate Christmas
- The final spirit
- Scrooge is visited by Marley
- The Ghost of Christmas Past
- Scrooge makes his clerk work in the cold (example)
0. Scrooge makes his clerk work in the cold
The novella begins on Christmas Eve with Scrooge, a mean and miserly man working in his counting-house. His clerk, Bob Cratchit, is working hard and trying to warm himself over a candle as Scrooge refuses to give him more coal.
_______
Scrooge’s cheerful nephew, Fred, arrives to wish him a Merry Christmas and to invite his uncle to a Christmas dinner. Scrooge responds with a grumpy ‘Bah!’ followed by ‘Humbug!’
_______
Two gentlemen enter the office as Scrooge’s nephew leaves. They are collecting for the poor and homeless. Scrooge refuses to give them a donation, claiming that the prisons and workhouses should provide for such people. He declares that if they cannot go to prison or the workhouses the poor should die ‘and decrease the surplus population’.
________
Back at home, Scrooge has strange visions of the door knocker and tiles bearing the face of his old business partner, Jacob Marley. He refuses to believe his eyes, but then Marley’s ghost appears and frightens Scrooge by rattling his chains. He tells Scrooge he will be haunted by three spirits.
________
As promised by Marley’s ghost, Scrooge is visited as the bell tolls one o’clock by the first of three spirits: the Ghost of Christmas Past. The apparition is ‘a strange figure’ seeming to be both an old man and child. The ghost shows Scrooge scenes from his childhood and a lively scene with his cheerful old boss, Fezziwig. Next, he takes Scrooge to a time where his younger self is with his fiancée, Belle. She is telling the younger Scrooge how she must leave him because he has changed and seems to love money more than her. Then they see the girl become a woman, with her happy family. Scrooge is upset and the ghost returns him to his bed.
________
The second spirit is the Ghost of Christmas Present who takes Scrooge to the Cratchit family where he sees the humility with which the family tolerates its poverty. The sight of Tiny Tim, who is sick and weak, saddens him. Next, the spirit shows Scrooge his nephew and friends as they celebrate and joke about how Scrooge is a ‘ridiculous fellow’. Lastly, the ghost shows Scrooge two poor children, Ignorance and Want. The ghost disappears and a dark hooded phantom comes towards Scrooge.
_______
The final spirit is the Ghost of Christmas Yet to Come who leads Scrooge through scenes relating to a man’s death. He shows him the Cratchits whose son, Tiny Tim, has also died. Finally, the ghost shows Scrooge the gravestone of the man the people have been talking about. It bears the name: Ebenezer Scrooge.
________
As promised by Marley’s ghost, Scrooge is visited as the bell tolls one o’clock by the first of three spirits: the Ghost of Christmas Past. The apparition is ‘a strange figure’ seeming to be both an old man and child. The ghost shows Scrooge scenes from his childhood and a lively scene with his cheerful old boss, Fezziwig. Next, he takes Scrooge to a time where his younger self is with his fiancée, Belle.
She is telling the younger Scrooge how she must leave him because he has changed and seems to love money more than her. Then they see the girl become a woman, with her happy family. Scrooge is upset and the ghost returns him to his bed.
________
The second spirit is the Ghost of Christmas Present who takes Scrooge to the Cratchit family where he sees the humility with which the family tolerates its poverty. The sight of Tiny Tim, who is sick and weak, saddens him. Next, the spirit shows Scrooge his nephew and friends as they celebrate and joke about how Scrooge is a ‘ridiculous fellow’.Lastly, the ghost shows Scrooge two poor children, Ignorance and Want. The ghost disappears and a dark hooded phantom comes towards Scrooge.
Respuestas:
1. He refuses Fred’s invitation; 2. Scrooge dismisses the charity collectors; 3. Scrooge is visited by Marley; 4. The Ghost of Christmas Past; 5. The Ghost of Christmas Present; 6. The final spirit; 7. Scrooge awakes on Christmas Day; 8. Scrooge knows how to celebrate Christmas
Si prefieres hacer el Reading en formato vídeo, puedes hacer este ejercicio de A Christmas Carol viéndolo en el canal de Salón de Idiomas. ¿Qué tal se os ha dado? Recordad que podéis comprobar las respuestas abajo del todo, ¡pero no hagáis trampas y no seáis un señor Scrooge!
Esperamos que paséis unas felices fiestas y que este vocabulario de Navidad en inglés os sirva para vuestro Speaking, Writing, conversaciones con amigos o incluso para futuros exámenes. Ya sabéis que en Salón de Idiomas os esperamos con los brazos abiertos.
Seguro que también te interesa:
- Antónimos en inglés: amplía tu vocabulario con palabras opuestas
- Figuras retóricas en inglés: tipos, explicación y ejemplos
- Títulos de inglés válidos para oposiciones: las 3 mejores opciones
- Sustantivos plurales irregulares en inglés: explicación (+ejemplos)
- Antónimos en inglés: amplía tu vocabulario con palabras opuestas
- Inversiones en inglés nivel avanzado: explicación (+ejemplos)
No Comments